IAph2007 11.508

Type de source : Inscription funéraire ?
Provenance : Aphrodisias
Prêtre associé : Περείτας Μύωv
Texte : 
Col. 2 : Περείταν̣ Ἀδράστου τοῦ Διονυσ[ίο]υ τοῦ | Περίτου τοῦ φύσει Ἀδράστου τοῦ Μόλω|νος Μύωνα, ἄνδρα γένους λαμπροῦ καὶ ἐν|δόξου καὶ γεγ[ο]νότος ἔν τε̣ γυμνασιαρχίαις | καὶ στεφανηφορίαις καὶ πρεσβείαις καὶ κατασκευ|αῖς ἔργων καὶ ἀρχαῖς καὶ λιτουργείαις πάσαις, καὶ | αὐτὸν ἀπὸ πρώ̣της ἡλικίας κατ̣ακολουθο[ῦ]ντα | τῷ τοῦ γένους ἀξιώματι, ζ̣ῶντα φιλοτίμως | πρὸς τὴν πατρίδα, καὶ τὰς ἐνχειρ̣ισθείσας αὐτῷ | ἀρχὰς καὶ πρεσβείας καὶ ἐγδικίας τετελε̣κότα ἴ|σως καὶ δικαίως καὶ ἀξίως τῶν προγόνων, τελο[ύvv]μ|[έ]νης τε γυμνασιαρχίας καὶ στεφανηφορίας ἑν|δεκάτης, καὶ αὐτῆς κα[θά]πε[ρ] Μύων ὁ πρόπαπ|πος αὐτοῦ λαμπρῶς καὶ ἐκτενῶς καὶ ἀξίως τῶν προγόνων, τὰ καθήκοντα αὐτῷ τῆς γυμνασιαρχίας | καὶ στεφανηφορίας ἐκ τῶν ἰδίων τετελεκότα, ἱερα|τεύσαντα δὲ καὶ θεοῦ Τίτου.
Traduction : 
Peritas Myon, fils d'Adratos fils de Dionysios fils de Peritas et, par la naissance, d'Adrastos fils de Molon, un homme appartenant à une famille illustre et glorieuse qui a effectué des gymnasiarquies, des stéphanéphories, des ambassades, a construit des édifices et a revêtu toutes les magistratures et toutes les liturgies ; lui-même, depuis son plus jeune âge, se conformant à la réputation de sa famille, il a vécu en faisant preuve de dévouement envers la patrie ; les magistratures, ambassades et procès publics dont il a été chargé, il s'en est acquitté avec équité, sens de la justice, en se rendant digne de ses ancêtres ; alors qu'il effectuait sa onzième gymnasiarquie et stéphanéphorie, comme son grand-père Myon, avec splendeur, luxe et en étant digne de ses ancêtres, il a pris en charge les frais nécessaires pour la gymnasiarquie et la stéphanéphorie ; il a aussi été prêtre du dieu Titus.
Prêtre associé : Μύων
Texte : 
Col. 1, l. 1-13 : Μύωνα Περίτου τοῦ Ἀδράστου τοῦ Διονυσ[ίου] τοῦ Περίτου | τοῦ φύσει Ἀδράστου Μόλωνος Μύων[ος Ἀδ]ράστου, ἄνδρα | [το]ῦ πατρὸς καὶ προγόνων ἐνδόξων, γένους πρώτου καὶ πολλὰς γυ|μνασιαρχίας καὶ στεφανηφορίας πεποιηκότος καὶ ἐν πρεσ|βείαις καὶ ἀρχαῖς καὶ λιτουργίαις πάσαις γεγονότος, ἀνδρῶν | ἀπόγονο[ν] τῶν συνεκτηκότων τὴν πατρίδα, καὶ αὐτὸν ἀπὸ | παιδὸς ἡλικίας ζήσαντα καλῶς καὶ ἐναρέτως καὶ ἀναλο|γούντως τῇ τοῦ γένο[υ]ς ἀξίᾳ, ἀσκήσαντα παιδε̣[ίαν] καὶ ἐ|ν αἷς ἐφιλοτιμήσατο πρώταις πρεσβείαις τε καὶ ἱερατείᾳ θεοῦ | Νέρβα παρασκόντα χρήσιμον ἑαυτὸν τῇ πατρίδι, εἰκώνων | τε ἐνόπλοις ἐπιχρύσοις ἀναθέσεσιν καὶ ἀγαλμάτων | καὶ ἀνδριάντων ἐν ἱεροῖς καὶ δημοσί[ο]ις τόποις, ἐχόντων | ἐπιγραφὰς τὰς ἀναλογύσας τῇ τοῦ γένους αὐτοῦ ἀξίᾳ.
Traduction : 
(Statue de) Myon, fils de Peritas Myon Adrastos, fils d'Adratos fils de Dionysios, le fils de Peritas Myon et fils par la naissance d'Adrastos Molon, descendant d'un père et d'ancêtres illustres, d'une des premières familles (de la cité), qui a accompli de nombreuses gymnasiarque et stéphanéphories, a assuré des ambassades, des magistratures et toutes les liturgies ; descendant de cofondateurs de la patrie, il a lui-même vécu depuis son enfance admirablement, vertueusement et d'une façon digne de la gloire de sa famille ; il a parfait sa jeunesse en faisant preuve de générosité lors de ses premières ambassades et de sa prêtrise du dieu Nerva, se rendant ainsi utile à la patrie, ainsi qu'(en finançant) des portraits sur des boucliers dorés et différentes statues placées dans des lieux sacrés et dans des lieux publics et portant des inscriptions dignes de la gloire de sa famille.
Édition
CIG 2771.
Liens : 
  • Toutes les sources de cette cité : Aphrodisias
  • Toutes les sources de cette publication : IAph2007
Mis à jour le 13/07/2011